Автор: __sine
Пейринг: Брэд/Нэйт
Разрешения нет, небечено.
Примечание: я не знаю, насколько автор сильна во всей этой космической тематике, но я – не сильна. Поэтому приношу извинения, если будут какие-то неточности в переводе технических деталей.
Репост из закрытого сообщества.
читатьЭто исторический момент в астронавигации, когда пятого августа 2049 года Браво II выходит за пределы солнечной системы. На Земле снимками темноты позади последней планеты и за неисследованными просторами локального межзвездного облака пестрят первые страницы всех газет. Шеф НАСА Джеймс Маттис произносит длинную триумфальную речь, как, впрочем, и Президент США, но по-настоящему внимание публики захватывает запись брошенного невзначай замечания одного из членов команды.
Наполовину восхищенные, наполовину ироничные слова сержанта Брэда Колберта: «Да, мы герои-завоеватели», произнесенные в тот момент, когда они пролетали мимо последнего космического буя человечества (0983 ZHENG HE), крутятся на повторе в миллионный раз в тот день. Они одинаково будут увековечены и в исторических хрониках, и на сувенирных футболках.
Нью Йорк Таймз пишет: «дерзкие и почтительные одновременно, они напоминают отчаянных космических ковбоев, которые до сих пор, по большому счету, были лишь плодом нашего воображения». Эти люди бесстрашны, вот что это означает – эти люди не боятся ни космоса, ни времени.
Чего люди на Земле не знают, так это того, что пять минут спустя сержант Брэд Колберт обведет взглядом экипаж Браво II и скажет: - Мне нужно посрать.
1.
Все, что они берут с собой в космос, сконструировано так, чтобы защитить и побороть невесомость. Скафандры вторят форме тела, обтягивая торс и конечности, словно компактные доспехи из спандекса и кевлара. В каютах они спят в саркофагах, подогнанных индивидуально и оснащенных ремнями безопасности. А в самом сердце корабля силовой эмулятор создает искусственную гравитацию, которая удерживает их на месте.
Но, несмотря на все это, Брэду тревожно.
Они в сотнях световых лет от Земли, и сотни им еще предстоит пролететь, прежде чем они достигнут пункт назначения. Это состояние неопределенности, бесконечная чернота космоса, окутывающая летящий на огромной скорости корабль. Брэд смотрит в темную неизвестность и чувствует не страх, а неприкаянность.
Он воин, но это не война. Это путешествие без видимого конца; восемь посланников с планеты, которая уже их не помнит.
- Это вам не полет на Нептун, - говорит руководитель отряда астронавтов. – Человечество никогда не совершало ничего подобного, и Феррандо должен быть уверен, что посылает лучших из лучших.
Брэд уже в том положении, что экскурсию по Космическому центру в Хьюстоне для него проводит сам Крестный отец, но он все еще сомневается - не махнуть ли на второй тур в Мексику. Похоже, это единственный шортлист, попадание в который не стоило ему никаких усилий, но получить синий летный комбинезон не очень-то и хочется.
Однако, Крестный отец не из тех людей, которым говорят «нет». Он был единственный морпехом в экипаже, совершившем первую высадку на Марсе много лет назад, и теперь возглавляет экспедицию по изучению Сатурна. К тому же он очень могущественный человек. Да и отказ Брэда он попросту не принимает.
- Морские пехотинцы положат начало космической эры, вне всяких сомнений, - хрипит он, когда они заходят в лифт.
- Так точно, сэр, - отвечает Брэд, следуя за Крестным отцом по длинному коридору, в котором не видно ни одной двери. Насколько Брэд видел, Крестный отец всегда говорит с рассчитанной твердостью в голосе, скупо жестикулируя, либо расхаживая по помещению, либо стоя смирно. В его походке чувствуется расчетливость человека, которому нравится быть уверенным во всем. Это не бросается в глаза, но Брэд подмечает подобные вещи.
- Исследовательский корпус, - говорит Крестный отец, когда они подходят к большим стеклянным дверям в конце коридора. Он замирает перед аппаратом сканирования сетчатки. – Феррандо слышал хорошие отзывы о тебе, сержант. Очень хорошие. Ты человек, который знает, что значит долг перед своей страной.
- Так точно, сэр, - говорит Брэд, сохраняя невозмутимое выражение лица.
Когда двери разъезжают в стороны, их встречает мужчина в летном комбинезоне.
- Брайан Паттерсон, - энергично произносит Крестный отец, это одновременно приветствие и представление. Он оборачивается к Брэду: - Знакомьтесь, это командир миссии. Я оставляю тебя в его надежных руках, пока мои люди разберутся с бумажной волокитой.
- Сэр…
- В твоем деле сказано, что твой рост метр девяносто пять, - перебивает его Крестный отец. – Это так?
- Да, сэр.
Крестный отец улыбается. Это довольно пугающее зрелище. – Еще два с половиной сантиметра и ты бы не подошел.
2.
О времени:
Время всегда было относительной концепцией для Брэда. В Мексике и Корее, закат и восход были лишь незначительными индикаторами; время измерялось в том, когда им предстояло выдвигаться - через пять минут или через пять часов.
В космосе нет дня и ночи; они придерживаются времени, основываясь на тот солнечный полдень в Хьюстоне. Предположительно утром Рей болтается по кораблю в пижаме не по уставу, а Винн время от времени, потакая своим желаниям, достает коробку хлопьев из личных запасов.
Они получают сводку новостей каждый день, но никто не хочет знать, насколько изменился мир за прошедшие три-шесть месяцев.
- Господи, у нас уже новый президент, - говорит Уолт, проверяя заголовки, спустя неделю после взлета.
- Будем надеяться, что он не урежет наше финансирование, - вставляет Руди.
Весь экипаж обменивается взглядами, прекрасно зная, что такой исход вполне вероятен, что одно решение политиков снизить расходы или прекратить финансирование, и они окажутся совершенно отрезанными от цивилизации.
- Черт, - говорит Уолт, наконец, - мне кажется, это она.
- Ну все, - отвечает Руди, - мы в жопе.
Через неделю прибывают остальные.
Брэд видит, что это морпехи-разведчики – с Поуком Эсперой он познакомился в Австралии во время увольнения несколько лет назад, а вот о втором парне – Тромбли, он никогда не слышал. Позади этих двоих из фургона выскакивает третья фигура, и, завидев Брэда, у невысокого мужчины округляются глаза.
- Черт бы меня побрал, это ты, - вопит Рей Персон, умудряясь выглядеть шокированным, напуганным и обрадованным одновременно.
- Вы знакомы? – спрашивает Паттерсон, переводя взгляд с одного на другого.
- Как бы мне ни хотелось забыть об этом, - отвечает Брэд, - Персон и я служили в одном батальоне в Корее.
- Из Хэджу в Пхеньян на долбанном хамви, - добавляет Рей. – Худшие три месяца в моей жизни.
- Ну что ж, - говорит ему Паттерсон с кривой улыбкой, - добро пожаловать в следующие шесть.
3.
Нэйт ведет счет времени, как обнаруживает Брэд.
За неделю до взлета в Вашингтоне был прощальный ужин. Брэд помнит маленькую племянницу Нэйта, Клару, в очаровательном белом платьице, улыбающуюся во весь рот, когда дядя Нэйт берет ее на руки и не опускает до самого конца.
Прошло одиннадцать дней с тех пор, как они улетели, и Клара празднует очередной день рождения. Нэйт пишет письма, постоянно, зная, что несколько часов могут оказаться несколькими неделями, днями, месяцами. Он не успевает. Хотя лучше всех знает, что скрывается за бесконечными уравнениями, над которыми он так кропотливо работает.
Брэду хочется спросить: «Зачем ты согласился, раз так много пришлось оставить позади», но он молчит. Он стоит в отсеке с ансиблем1, скрестив на груди руки, и наблюдает, как Нэйт погружается в пятинедельный объем писем и любви от семьи, которая живет слишком быстро по меркам самого умного их сына. Если Нэйт и чувствует взгляд Брэда, он это не демонстрирует.
После двухдневного тренинга Брэд понимает, почему они выбрали морпехов-разведчиков.
Здесь нет нескончаемого песка, не нужно рыть ямы и никто в тебя не стреляет, но все равно это пытка; их день начинается в симуляторах и заканчивается по щиколотку в воде, сквозь которую они продираются в теннисных туфлях и нагруженных комбинезонах. Середина заполнена бесконечными уроками и тренировками. Это одновременно радует и изнуряет Брэда. Каждую ночь он засыпает с мыслями о проверке силовых установок, и видит сны о дайвинге, о том, как он открывает глаза в непроглядной глубине океана и ощущает его вековое спокойствие и благоговейный страх перед его бесконечностью.
Астронавты, с которыми они познакомились, могли бы стать великолепными морскими пехотинцами, если бы не пошли в НАСА – например, можно часто наблюдать, как полетный специалист Руди Рейес нарезает круги по территории, одетый лишь в шорты и тяжело нагруженный бронежилет. У Майка Винна, пилота, устроившего им тур по настоящему кораблю, которым он будет управлять, подходящее телосложение - военная униформа не смотрелась бы на нем чужеродно. Хоть поначалу и казалось, что Уолт Хассер, бортинженер Браво II, не смог бы выжить в настоящем бое, Брэду пришлось пересмотреть свое мнение о нем после того, как Хассер устроил показательный полет на T-38X над Эллингтоном – сплошные мертвые петли и до миллиметра точные развороты.
На второй месяц своего пребывания в Хьюстоне, после занятий плаванием и тренировок в барокамере, он знакомится с Нэйтом Фиком.
- Они все еще пытаются придумать официальное название для этой тренинговой программы, хотя я бы не использовал данный термин; это скорее похоже на интенсивный курс, - говорит Фик, и у Брэда в голове не может уложиться, как юно он выглядит, в изношенной серой футболке с надписью «ЭТО ВАМ НЕ БИНОМ НЬЮТОНА» под эмблемой НАСА.
- Мы пока называем ее «Не облажайся», - говорит Рейес.
Фик будет руководителем работ с полезной нагрузкой на корабле, это означает, что он будет ответственным за «долбанную уйму экспериментов и возглавит экспедицию, когда мы достигнем планеты» по словам Хассера.
Хассер заработал значок астронавта, будучи пилотом в Морской пехоте; Фика наняли, когда он еще учился в Дартмуте и свою докторскую диссертацию он защитил уже на службе в НАСА. Каждый второй день он читает им лекции в холодной аудитории и слайд за слайдом знакомит со статистикой произведенных зондирований, и в свете работающего проектора его лицо светится потусторонне.
- Так мы направляемся сюда? – спрашивает Тромбли, тыкая в одну из нескольких размытых клякс, хаотически разбросанных по слайду.
- Нет, сюда, - отвечает Фик, пальцем указывая на соседнее пятно, затем увеличивает изображение на экране. – Нам кажется, что это наиболее жизнеспособная планета в этой системе. Вероятность того, что там обитают разумные формы жизни, достаточно велика.
- Как она называется? – спрашивает Поук.
- На данный момент запрос дожидается утверждения, но НАСА предлагает назвать ее Евфрат, - говорит Фик.
«Это логично», думает Брэд. Колыбель цивилизации и все такое.
- Нахрен, - провозглашает Рей. – Я буду называть ее Фред.
4.
Перелет займет чуть больше года в их жизни; грубо говоря, почти столько же, сколько длится программа по обмену или военный тур.
- Я не скучаю по дому, - говорит Брэд одним вечером, когда они ужинают в орбитальном отсеке. – Только по своему мотоциклу.
Остальные не вдаются в подробности; Рей спрашивает Винна, сможет ли Хьюстон прислать им последний выпуск Juggs по ансиблю.
С другого конца стола Нэйт смотрит на Брэда, в его глазах читается немой вопрос. И Брэду кажется, что его только что поймали на лжи.
На третий месяц Фик собирает всех кандидатов в переговорной и разъясняет им теорию относительности, вычерчивая на доске стройные фразы и укороченные уравнения.
- Что это означает? – спрашивает Тромбли спустя один час.
- Это значит, что мы будет лететь охрененно быстро, - отвечает Рей, - что наша неделя будет почти годом на Земле.
- Плюс-минус пару месяцев, - добавляет Фик. – Но в целом все верно.
Поук, который успешно прошел все тесты, покидает программу после этого. Никто его не винит: у него жена и две чудесные дочки. Тромбли остается, потому что он «сумасшедший психопат», как выражается Рей. Когда Рейес спрашивает самого Рея, тот бормочет что-то насчет того, что хочет посмотреть, насколько его хватит.
- Долг перед страной, перед наукой, может даже перед человечеством, - говорит Фик, когда его спрашивает Брэд. Они в аудитории изучают атмосферу Евфрата, и Фик настолько искренен, что Брэду совесть не позволяет рассмеяться.
- Это же вся ваша жизнь, - говорит Брэд.
Фик кивает. – И твоя тоже, - отвечает он, его голос резок, но в глазах искрится дружелюбие.
5.
Каждый день в 1500 экипаж инспектирует корабль. А в свободное от служебных обязанностей время команда развлекается бесконечными уничижительными разговорами, темы которых варьируются от смертей популярных исполнителей до забавных историй из жизни.
- Иногда мне кажется, что весь этот проект один большой заговор, - говорит Брэд, - дабы оградить человечество от члена капрала Персона.
- Ты недалек от истины, - восклицает Руди, смеясь и задорно шлепая по столу ладонями.
Брэд улыбается; он в отличной форме. – На Земле они, наверняка, называют это Операция…
- По защите киски, - перебивает его Нэйт с абсолютно непроницаемым выражением лица. Брэд взгляда отвести не может от его губ. – И я бы отдал должное правительству Соединенных Штатов за редкое проявление мудрости и дальнозоркости, если бы они не отправили меня вместе с вами.
- Имел я вас, – беззлобно огрызается Рей.
«И не надейся, если мне первому удастся», думает Брэд.
Когда строительство корабля близится к завершению, Паттерсон показывает им бортовые оранжереи, которые как раз устанавливают. На корабле их пять, каждая оснащена аэропонной2 системой, способной обеспечить команду любым рационом. Все это выглядит потрясающе ровно до тех пор, когда Паттерсон назначает Брэда и Рея ответственными за работу оранжерей.
- Это оскорбляет мой воинский дух, - говорит Брэд, критически осматривая модуль.
- Как думаешь, мы сможем выращивать грибы в этих штуках? – спрашивает Рей.
Фик читает им очень серьезную лекцию о том, что необходимо соблюдать крайнюю осторожность и не допустить попадания чужеродных элементов в растительный мир планеты.
- Понял-понял, это как чертова Австралия, - говорит Рей.
- Это гораздо серьезнее «чертовой Австралии», капрал Персон, - говорит Фик. – Речь идет об экосистеме целой планеты.
- Очень надеюсь, что эта планета того стоит, - отвечает Рей. – Видел я Планету обезьян, знаете ли, и все эти гориллы напугали меня до смерти.
6.
День двадцатый: умирает бабушка Уолта.
Их учили справляться с подобным. Доктор Бодли специально приезжал в Космический центр имени Джонсона, чтобы прочитать им лекцию под названием «Как справиться с разлукой» во время тренинга.
- Это неизбежно – сказал он им. – Вы должны быть готовы.
Но Уолт не готов; никто не готов. Ганни заступает на дежурство вместо Уолта ночью, но, поняв, что молчаливое сидение в орбитальном отсеке причиняет Уолту больше вреда, чем пользы, заставляет его вернуться к своим обязанностям.
В подобных обстоятельствах Рей, наверняка, самый худший вариант, но Брэд все равно оставляет его вместе с Уолтом в отсеке с ансиблем. Сам он отправляется на поиски Нэйта. Он находит его в одной из бортовых оранжерей: тот сидит, бездумно уставившись на ряды капусты.
Брэд проскальзывает внутрь и усаживается рядом, и долго ни один из них не произносит ни слова. Через равные промежутки времени по трубкам к корням растений поступает вода, и тишину нарушает звук похожий на выдох.
- Это должно влиять на наше восприятие, я знаю. Но я должен уметь справляться, - наконец, произносит Нэйт.
Брэд смотрит ему в лицо и не видит спокойной сосредоточенности, которой он привык восхищаться. Кое-что другое окрашивает черты Нэйта – некая уязвимая открытость, отчего он кажется вдвое моложе своих лет.
Брэд знает, что есть множество способов, как ответить. Он мог бы сказать «все нормально» или «я понимаю», произнести простые слова, чтобы приподнять завесу одиночества, которое все они чувствуют так же остро, как пустоту космоса и напряжение от возложенной миссии.
Но Нэйт сидит с закрытыми глазами, его дыхание болезненно медленное, бесшумное, словно он боится, что что-то громче сорвется во всхлип, и Брэд поворачивается к нему, стискивает его плечи обеими руками, пригвождая к месту. Он ожидает почувствовать сдерживаемую дрожь, вызванную скорбью или стрессом, но к острому, настороженному взгляду Нэйта, когда их глаза встречаются, она оказывается не готов. И вот так, внезапно, все ответы явственно проступают на лице Нэйта – тоска вперемешку с отчаянным желанием.
Рот Нэйта приоткрывается в молчаливом возгласе, который мог бы быть «да», который обязан быть «да», потому что Брэд чувствует тепло, исходящее от его тела под футболкой, когда его руки скользят вверх, по ключицам, на шею, и подушечками больших пальцев он ласкает кожу на горле Нэйта. Бесконечно долго они не шевелятся, сгибаясь под тяжестью поступка, от которого Брэд вряд ли смог бы отречься.
Нэйт судорожно втягивает воздух; сглатывает и снова закрывает глаза, словно не может до конца осознать происходящее.
Они не целуются. Брэд скользит пальцами по шее Нэйта и тот подается вперед, обнимает Брэда, задирая его футболку, стремясь добраться до кожи. Нэйт вжимается лицом в плечо Брэда, сильно, почти до боли, их горячие, ранящие прикосновения говорят больше, чем Брэд даже не мечтал произнести вслух. Он цепляется, он держится за Нэйта, сильнее стискивая в своих руках, когда слышит полный скорби вздох, звук, казалось бы, способный сломать их обоих, если бы они только позволили.
Он не позволяет; и не отпускает.
Почерк Фика идеален, неторопливые, точные изгибы букв с легким наклоном вправо. Даже написанные наспех его уравнения выглядят элегантно, заполняя собой тысячи клеток на той специальной бумаге, которая ему так нравится. Есть что-то успокаивающее в том, как он рисует диаграммы, его линии до безобразия ровные и без помощи линейки, окружности полные даже на грубом наброске. Его точность, его внимание к деталям позволяет Брэду думать, пусть и несколько иррационально, что с этим человеком они не пропадут.
А еще Фик обладает, по-видимому, нескончаемым запасом дурацких астронавтских футболок. Когда Брэд натыкается на него в аудитории в пятницу вечером, тот стоит, склонившись над планшетом, в очках и в футболке, которую украшает надпись «Мне нужно мое пространство».
- Я чем-то могу помочь? – спрашивает Фик, заметив Брэда, и ему, правда, не следует так смотреть на него и так улыбаться.
Они разучивают траектории и навигацию, потому что Брэд из тех людей, которым нужно знать, которые докапываются до сути сами, вместо того, чтобы возлагать это на кого-то другого. Это практически одержимость, как любит напоминать Рей, громко и насмешливо, но Фик по-видимому не имеет ничего против.
7.
После того первого дня Уолт более-менее приходит в порядок. Ему совесть не позволяет долго пренебрегать своими обязанностями, и в приборном отсеке снова слышно, как он щелкает рычагами. Но он становится намного молчаливее, в той же мере, в какой Рей – шумнее, видимо, в виду их странных инверсных отношений, которым Брэд не уделял прежде особого внимания.
Они завтракают, когда Рей подходит к Уолту и начинает тереться пахом об его плечо.
- Как дела, Уолт?
- Прекрати это.
- А если я сделаю так? – спрашивает Рей и заключает Уолта в объятие, чересчур крепкое и удушающее, как Брэд уже имел несчастье испытать на себе.
- Проваливай отсюда, - отвечает Уолт. Но Рей лишь заваливает его на пол.
- Расскажите мне о центрифугах, - просит Брэд.
Уже ранее утро, но они все еще в кабинете Фика – последние пять часов они провели над изучением спутниковых снимков Евфрата, а также планированием маршрута и комплектации оборудования.
- Ты ведь несерьезно, правда? – спрашивает Фик.
- Расскажите мне, - повторят Брэд. – Я хочу знать.
- Сейчас четыре утра, - стонет Фик и трет ладонями лицо. – Я не хочу говорить о центрифугах. Спроси у Пэппи – он писал свою вторую докторскую по ним.
- Ладно, - говорит Брэд. – Я так понимаю, вы устали.
- А ты - нет? – спрашивает Фик. В свете офисной лампы его глаза очень зеленые.
- Переживу, - отвечает Брэд, вспоминая те времена, когда ему приходилось обходиться без полноценного сна неделями; непрерывный поток адреналина заглушал страх и все прочие чувства.
- Через два часа у нас симуляторы, - говорит Фик, бросив взгляд на настенные часы. – Хочешь пробежаться?
Они берут старт от дверей в административное здание центра космических полетов; когда Брэд подходит туда, Фик, уже переодевшийся, ждет его.
- Рей влюбится в эту футболку, - говорит Брэд, кивая на две рисованные ракеты с огромной надписью «NASACAR» снизу.
Фик опускает голову и смотрит на свою грудь. – Их покупает моя сестра, я клянусь.
Брэд усмехается: - Побежали, доктор Фик?
- Попробуй не отставать, - отвечает ему Фик. – Я бы предпочел, чтобы ты звал меня Нэйтом.
- Попробуй не отставать, Нэйт, - говорит Брэд, улыбаясь, и одновременно они срываются с места.
Есть что-то особенное в пробежке в четыре утра с другом, хотя Брэд не уверен, может ли он называть Фика – Нэйта другом. Но он хороший бегун (Брэд слышал, что он был капитаном вело-клуба в Дартмуте, да и тренинг в НАСА это вам не прогулка в парке), и Брэд приходит к выводу, что, вопреки его ожиданиям, ему не нужно очень сильно сдерживать себя.
На территории Космического центра имени Джонсона свыше ста различных построек. Нэйт выбирает один из самых лучших маршрутов через комплекс, мимо красивых лужаек и пары новых зданий, в которых Брэд ни разу не был. Они направляются к озеру – понимает Брэд, и это смешно, поскольку озеро довольно далеко, но Нэйт не подает признаков усталости, и Брэд без особых усилий не уступает ему. Спокойствие раннего утра нарушают только звуки их размеренного дыхания и шум редких проезжающих мимо машин, и Брэд наслаждается ритмом их бега – умиротворяющим, синхронным.
Они достигают озера как раз в тот момент, когда солнце начинает всходить. Нельзя сказать, что это исключительно красивый восход, просто небо постепенно светлеет и серая дымка растворяется в воздухе, но Брэд добавляет это утро в свой импровизированный список вещей, по которым он будет скучать, покинув Землю.
Нэйт не обращает особого внимания на рассвет. Он стоит, наклонившись вперед и упираясь ладонями в колени, запыхавшийся, несмотря на браваду в самом начале.
- Симуляторы через сорок-пять минут, - напоминает ему Брэд.
- Напомни мне, - хрипло произносит Нэйт, - почему я решил, что это хорошая идея.
- Мне интересно, - говорит Брэд. – Обратно мы будем добираться таким же способом?
- Черт, - говорит Нэйт, весь потный и раздраженный. Брэд борется с желанием усмехнуться. - Черт. Мне кажется, у меня перед глазами точки пляшут.
Обратно они идут пешком. Это занимает чуть больше двух часов. Брэд смеется, каждый раз, когда видит виноватое выражение на лице Нэйта.
8.
В каюте Нэйта они занимаются сексом.
Это происходит в тишине, яростно, в ограниченном жизненном пространстве. Брэду нравится слышать, как Нэйт зовет его по имени, почти шепотом, губы смыкаются и раскрываются, снова и снова. Чувствуется какая-то агрессия в том, как их тела сталкиваются теперь, почти взрывное безрассудство, с каким Брэд прижимается к Нэйту, лаская, пробуя, сплетаясь в лихорадочный клубок рук и ног, и безмолвной жажды.
Они вырабатывают своеобразное расписание для свиданий, которое не мешает их обязанностям. Они, казалось бы, вращаются относительно друг друга по постоянной почти осязаемой орбите, и между ними огонь, и притяжение, и безраздельное внимание.
Брэд раскрывается с каждым медленным толчком Нэйта, он растворяется в удушающем жаре его взгляда и жадных движениях его пальцев на члене Брэда, а потом неожиданно Нэйт останавливается, он останавливается.
- Господи, - выдыхает Брэд; цельный, наполненный, жаждущий еще больше, еще… - Нэйт.
Нэйт что-то шепчет в ключицу Брэда и сжимает в ладони его член, один раз, второй, он кусает его кожу, и Брэд проваливается в невесомость и кончает в руку Нэйта, чувствуя его напряженный член у себя внутри.
Они не говорят об этом. Даже Рей подозрительно молчаливо обходит стороной эту тему, но Брэд знает, что он знает.
Поначалу Брэд убеждал себя, что это ради выживания, как дрочка на войне – чтобы не заснуть после нескольких суток бодрствования. Но это неправда. Теперь он иногда размышляет о том, как так получилось, что Нэйт стал его якорем в этом безумии, что какая-то взаимная гравитация продолжает притягивать их друг к другу день за днем.
В Вашингтоне устраивают мероприятие в честь предстоящего запуска; Брэд приходит в парадной форме и весь вечер отрывисто напоминает работникам прессы, что он «морской пехотинец, а не астронавт», всякий раз, когда они пытаются выжать из него комментарии по поводу ожидаемого полета. Ну или до тех пор, как Паттерсон отводит его в сторону и говорит, чтобы он хорошо себя вел.
- Да я просто образец благонравия, - отвечает Брэд, но подчиняется.
Он беседует (вежливо) с третьим по счету репортером, когда к ним подходит Нэйт.
- Долг перед страной? – иронично повторяет Нэйт, появляясь из-за плеча Брэда. – Ты украл все мои строчки, как я погляжу.
На Нэйте темно-серый костюм покроя, который в основном предпочитают мужчины далеко за восемьдесят, но несмотря ни на что он выглядит отлично, сама элегантность. Он быстро конфискует репортершу Брэда, отвечая на вопросы с изящной легкостью, коей Брэд никогда не пытался научиться. Тем не менее, Нэйт не монополизирует внимание журналистки и ни коим образом не демонстрирует желание избавиться от Брэда, наоборот, время от времени он ищет его взглядом, вовлекая в разговор.
- Сержант Колберт уже доказал и будет продолжать доказывать свою ценность для этой миссии, - говорит Нэйт. – Я убежден.
- Всего лишь рабочая сила в распоряжении доктора Фика, - поясняет Брэд.
- Именно, - рассудительно замечает Нэйт. – Если откажут двигатели, он вылезет и будет толкать.
Репортерша смеется: - Очень смешно, доктор Фик.
- Прошу вас, - говорит ей Брэд, - не поощряйте его.
На следующий день Вашингтон Пост посвящает целых три страницы Будущему Астронавтики. Бо́льшая часть отведена речи Президента и тому, как проект может сказаться на отношениях США и Китая, но где-то внизу на третьей странице напечатана фотография двоих членов экипажа, смеющихся вместе над неведомой читателю шуткой. Подпись под фотографией гласит: Истинная дружба – ученый НАСА доктор Натаниэль Фик и сержант морской пехоты Брэд Колберт обсуждают исследование новых широт вместе.
- Видишь ли, - говорит Рей, - подобные заголовки не появляются в газетах, если ты не проводишь вечер, флиртуя с чудесным доктором. Хрень типа «дух товарищества» это одно, но «истинная дружба»? От этого просто несет пидорством. Говорю тебе.
- Заткнись, Рей.
Рея, однако, не так легко заткнуть, особенно, когда тема такая благодатная. – И что нахрен значит «исследование новых широт вместе»? Это что, какой-то долбанный астронавтский способ поведать о вашей предстоящей гейской свадьбе? Где мое чертово приглашение? И как долго ты собирался скрывать новости от своего драгоценного кореша Рея-Рея?
- Рей.
На футболке Нэйта два астронавта играют в гольф, когда Брэд находит его в его кабинете.
- Так значит «истинная дружба», да? – спрашивает Нэйт, чуть смущенно улыбаясь.
- Не понимаю, как эта журналистка умудрилась не заметить мою неподдельную ненависть в твой адрес, - отвечает Брэд.
- Какая жалость, - говорит Нэйт. – А я почти надеялся.
Брэд делает вид, что задумался. – «Истинная» в полном пролете, вне всякого сомнения, - наконец, говорит он Нэйту, - но думаю, между долгом перед родиной и творением истории место для еще одного друга найдется.
- Премного благодарен, - говорит Нэйт. Затем он начинает смеяться, и Брэду кажется, что лучше всего для него сейчас выйти из кабинета, потому что его контроль над собой истощается, и он это чувствует.
9.
Идут недели. Они движутся верным курсом – это подтверждает Паттерсон, сверив координаты с Винном и Нэйтом.
- Поразительно, что мы уже проделали такой путь, - бормочет Нэйт, когда данные с третьего спутника Тритона помогают вычислить их нынешнее положение.
- Ай да мы, - говорит Рей, - прем напролом туда, где не ступала нога человека.
- Рей, просто закрой свой рот, - говорит ему Брэд.
- Ну серьезно, мы тут словно на Энтерпрайзе, - отвечает Рей. – Фик – наш местный Мистер Спок, правда, над ушами не мешало бы поработать, а командир Паттерсон это Кирк, а еще у нас есть доктор…
- Рей, - в голосе Брэда сквозит предупреждение.
- Винн просто один в один тот русский чувак, а Руди – Сулу, а Брэд... – он прерывается, чтобы задумчиво оглядеть Брэда с ног до головы. – Не могу выбрать между Ухурой и тем парнем, который занимался транспортерами.
- Скотти, - услужливо вставляет Уолт.
- Точно, Скотти, - соглашается Рей, адресуя ему широченную улыбку.
Краем глаза Брэд видит, как Нэйт пытается заглушить ладонью прорывающийся наружу смех.
- Нет, Брэд у нас будет Ухурой, - все никак не замолкает Рей, - потому что Уолту самое место в приборном отсеке. Ну, что думаешь, Брэд?
- Я думаю, что тебе самое время заткнуться нахрен, - отвечает ему Брэд.
Реальность происходящего не доходит до Брэда. Во всяком случае, не так, как до Рея, до остальных.
За пять недель до вылета из специалистов по полезной нагрузке остаются только Брэд и Рей. Тромбли вынужден покинуть программу, когда подхватывает инфекцию глаза, и Док Брайан настаивает, что это может поставить под угрозу всю миссию.
- Вы полетите в глубокий космос, - говорит им Док на брифинге по гигиене. – Не на Луну или Марс. Мы не можем позволить, чтобы незначительная инфекция отразилась на всем экипаже.
И только двадцать минут спустя, когда они рассматривают риск заражения микробами, Брэд замечает учащенное дыхание Рея. Тот прижимает ладони к груди и шепчет черт, черт, невидяще уставившись вперед, старясь взять себя в руки.
Их учили адаптироваться в космосе, но никто не рассказывал о приступах паники. Рей ничего не говорит, и это больше не случается.
- Это просто безумие, - говорит он взамен. – Но ты же знаешь, я обожаю все ненормальное.
- Да, - отвечает Брэд.
- Что нас там ждет? – спрашивает Рей. – Ты думаешь об этом?
Брэд не знает, что ответить, потому что Рей никогда особо не задумывался о природе собственных страхов. Рей Персон продолжал ехать вперед в темноте с еле работающими приборами ночного видения посреди минометного обстрела и Капитаном Америкой, орущим по радио, что наступил конец света.
Брэд кивает; бурчит: - Иногда, - и надеется, что этого будет достаточно.
- Айсберг, - говорит Рей. Он выглядит жалко.
10.
На четвертом месяце полета на Земле празднуют десятую годовщину Браво II.
Президент (все еще женского пола) шлет им послание, гласящее, что она очень горда ими; Феррандо клянется, что «Крестный отец не забудет, и Соединенные Штаты не забудут тоже». Они получают сотни писем от школьников.
Клара открыла для себя мальчиков и французскую поэзию. Она переписывает стихотворения в библиотеках и включает их в свои письма Нэйту. Еще она шлет фотографию, без мальчиков – только она, семнадцатилетняя и красивая, сидит на скамейке в парке и улыбается в объектив. У нее глаза Нэйта.
У Робера Десноса есть одно стихотворение, пишет она. Мне говорили, что на французский у тебя терпения не хватает, поэтому пишу тебе перевод первых четырех строк.
Остальные тоже получают послания. Командир Паттерсон и Док Брайан забирают планшеты в каюты, чтобы прочесть наедине, Винн и Руди тоже. Рей сидит в главном отсеке и смаргивает слезы, не сводя глаз с цифровой открытки от его семьи, на которой написано, просто и искренне, НАСКАР БЕЗ ТЕБЯ НИКОГДА НЕ БУДЕТ ПРЕЖНИМ, ДЖОШ РЕЙ. Уолт прислоняется к Рею, уткнувшись носом в экран своего планшета и шумно втягивая воздух, словно цветочный аромат духов его матери сможет просочиться сквозь время и пространство.
Мать Брэда пишет за всю семью. Она пишет, что его мотоцикл в отличном состоянии, но никто не знает, что с ним делать; пишет, что они завели нового кота, что пару дней назад его второй племянник решил стать астронавтом, как дядя Брэд. Она не сентиментальна. Она заканчивает письмо словами: «Возвращайся домой невредимым, сын», словно Брэд остался переночевать у друга, а не отправился в межгалактический полет.
Он благодарен ей за то, что она не пишет: «Я люблю тебя». В этом вся она. Она понимает, что нет нужды повторять то, что он отлично знает и так.
Его ответ гораздо короче. Не трогайте мотоцикл. Назовите кота Фред. Скажи мелкому, что в космосе скука смертная и что лучше пусть становится морпехом. Обязательно.
Кроме тебя никто звездам наперекор
Один на один с темнотой в мираж превращающей мир
Кроме тебя никто мой путь не пройдет со мной
Чем дальше ты от меня тем больше твоя тень
- Робер Деснос
Перед самым запуском Браво II им дают недельную увольнительную. Брэд все время проводит на своей Ямахе Р1, с утра до вечера; захмелевший от скорости и уединенности.
Все дело в контроле, он хочет объяснить своей сестре, которая звонит, чтобы выяснить (в очередной раз), почему его любимым времяпрепровождением являются гонки по магистралям на головокружительной скорости. Все дело в возможности распоряжаться собственной жизнью, не дожидаясь приказов вышестоящих.
Вместо этого он отвечает ей: - В космосе на мотоцикле не поездишь.
- Да-да, конечно, - рассеяно соглашается она, сквозь ужасающий шум на заднем фоне, который вызван, по подозрениям Брэда, ни кем иным, как его проказой-племянником. – Мама приглашает тебя на ужин, между прочим.
- Я в Хьюстоне.
- У тебя мотоцикл, - говорит его сестра, очевидно не очень-то впечатленная. – Погоняй немного.
Брэд едет домой.
Он сидит в гостиной перед включенным телевизором, пока его мать пытается скормить ему все, что найдется в холодильнике. Она привыкла к этому, привыкла провожать своего сына в неизвестность, но в этот раз все иначе и никто из них не желает этого признавать.
- Сядь, пожалуйста, - говорит он, когда она ставит перед ним тарелку с четырьмя кусками фруктового пирога. Он нежно ловит ее за тонкое запястье. – Я ничего не вижу, когда ты загораживаешь весь экран.
- Брэд, - произносит его мать в ответ, но садится рядом с ним и берет тарелку со своим куском пирога.
Брэд разглядывает свою мать в лучах теплого полуденного солнца и внезапно осознает, насколько она постарела. Она уже пожилая женщина; он представляет, что в следующий раз по возращению он обнаружит сморщенную хрупкую старушку.
В тот вечер он поглощает свой ужин так, словно в последний раз; просит добавки один раз, второй. Она придвигает к нему кастрюлю с тушеным мясом и не позволяет его тарелке опустеть.
- Ты вернешься домой и увидишь, что ничего не изменилось, - говорит она ему почти строго, когда он стоит на пороге, ее голос не оставляет место для дискуссий. – Маленький мальчик, которого я привела домой, сильный и сердитый на весь мир, поклялся всегда защищать свою маму.
Это почти благословение. Брэд принимает это, как благословение; даже если не останется ничего, во что верить, он будет верить словам своей матери.
11.
Они достигают Евфрата через шесть месяцев после того, как покинули Хьюстон; на Земле проходит почти двадцать лет.
После тринадцати месяцев изучения спутниковых снимков планета буквально отпечаталась в мозгу Брэда. Зеленая жемчужина Нэйта, наконец, лежит у их ног.
Или нет; по мере приближения к планете до Брэда доходят масштабы – перед ними не страна, даже не континент. Это близнец Земли, почти идентичный, и Брэд с легкостью обрабатывает статистические данные: соотношение воды и суши, газовый состав атмосферы, источник тепла, траектория движения.
Через три часа они начнут подготовку к вхождению в атмосферу. Брэд смотрит на планету через иллюминатор, на Землю-которая-не-Земля, и впервые чувствует тоску по дому.
Они молчаливо переодеваются в скафандры, после месяцев предвкушения и неизвестности напряжение сгущается так, что никто из них не способен рта раскрыть. Никто не произнес ни слова на этот счет, но они не могут позволить себе провал, после того, как порвали временную завесу, они не могу повернуть назад или погибнуть.
Брэда ждет сортировка оборудования, ждут карты и системы навигации, но он медлит, сжимая в руках шлем, наблюдая за Нэйтом, который умелыми движениями застегивает скафандр и проверяет систему жизнеобеспечения. Брэд протягивает ему обувь и, когда Нэйт поднимает голову и беззвучно благодарит его, Брэд наклоняется и целует его.
Уже знакомый, но не менее страстный танец губ и языков. Нэйт выдыхает в рот Брэда, пытается позвать его, и, несмотря на то, что они отстраняются друг от друга, Брэд уверен – скучать он будет только по этому.
В орбитальном отсеке Винн уже читает протокол приземления. Закончив, он поднимает голову, выжидающе.
- Мы на месте, господа, - говорит Паттерсон, - мы, наконец-то, прибыли.
1 Ансибль (ansible) - средство мгновенной связи. В связи с высокой стоимостью используется, преимущественно, при межзвездных сообщениях. Физический принцип ансибля основывается на использовании пар связанных получастиц, синхронно изменяющих свое состояние, вне зависимости от местонахождения. Вследствие этого ансибль по определению представляет из себя связь типа "точка-точка", и полноценная разветвленная информационная система требует сложной сети подобных устройств и мощных коммуникационных центров, представлявших из себя, как правило, отдельные космические станции.
2 Аэропо́ника — процесс выращивания растений в воздушной среде без использования почвы, при котором питательные вещества к корням растений доставляются в виде аэрозоли.
3 Перевод Н. Лебедевой
@темы: fandom: fanfiction